Le référencement international ou SEO international est un outil visant à assurer la croissance d’une société sur de nouveaux marchés, en l’occurence de nouveaux pays. Tout comme pour le référencement de site internet classique, il s’agit d’indexer votre site de manière optimale sur des moteurs de recherche étrangers.

Le référencement international, bien plus qu’une traduction Le référencement international, bien plus qu’une traduction https://www.vizyshop.com/sites/vizyshop.com/files/styles/large/public/paragraphs/photos/referencement-international1.jpg?itok=1gtvDEgZ

Le référencement international,
bien plus qu’une traduction

Mettre en place un référencement international requiert une expertise spécifique. En effet, traduire son site internet dans une autre langue n’est pas suffisant: il est nécessaire de repenser entièrement votre site et de mettre en place une vraie réflexion. Chaque marché étranger doit être étudié, y compris les aspects juridiques et politiques.

Principes du référencement international

Hébergement et nom de domaine Hébergement et nom de domaine https://www.vizyshop.com/sites/vizyshop.com/files/styles/large/public/paragraphs/photos/referencement-international3.jpg?itok=3wPfXr93

Hébergement et nom de domaine

Pour un référencement international efficace, il est essentiel que l’hébergement et le nom de domaine de votre site soient tous deux situés dans le pays visé. Tandis qu’un hébergement local favorisera l’indexation de votre site sur les moteurs visés, une extension de nom de domaine comme .de pour l’Allemagne et .uk pour le Royaume-Uni définira la situation géographique du site tout en rassurant les internautes. Ainsi vous aurez un nom de domaine et un hébergement différent pour chaque pays ciblé.

Choix des mots clés

En toute logique, vos mots clés doivent être adaptés à la langue et à la culture du pays visé. Dans le cas d’un référencement international, les mots clés doivent être traduits de manière pertinente: privilégiez l’utilisation de synonymes qui génèreront davantage de recherche que des traductions littérales. Gardez en tête que même pour les pays ayant la même langue la terminologie diffère.

Traduction des contenus Traduction des contenus https://www.vizyshop.com/sites/vizyshop.com/files/styles/large/public/paragraphs/photos/referencement-international2.jpg?itok=38wENftf

Traduction des contenus

Qui dit référencement international dit obligatoirement traduction des contenus de votre site en plusieurs autres langues. Cette traduction doit être effectuée manuellement et inclure des URLs dans la langue du pays ciblé. Le contenu doit être riche et relatif à des sujets pertinents pour le pays concerné.

En bref, il est impératif de se faire aider par un natif du pays pour traduire son site internet.

Quels contenus traduire pour le référencement international ? La réponse est simple: absolument tous les contenus. Cela passe par les URLs, titres, méta descriptions, liens hypertextes ou encore les sous-titres de vidéos.